15 november 2013

Aptoniemen en andere misverstanden

Al een tijdje niet naar taal getaald. Soms gebeuren er dingen waardoor het even niet lukt. Maar aan elk writer's block komt een eind, zo ook aan deze. Vaak heb je slechts een geringe aanleiding nodig om weer geïnspireerd te raken. Zo kwam ik vanmiddag dit fraaie aptoniem* tegen. Ter verduidelijking, de TSA is de Transportation Security Agency, de Amerikaanse overheidsinstantie die o.a. verantwoordelijk is voor de beveiliging van luchthavens in de USA. Dus als je daar werkt en je heet John Pistole, dan is dat vragen om naamgrapachtige opmerkingen.
Aptoniem John Pistole
John Pistole
Nog zo'n Amerikaans naamgrapje. Het is geen echt aptoniem maar toepasselijk is het wel. Voor het goede begrip, het Engelse woord slaughter betekent o.a. zoveel als 'slachting' of 'bloedbad'.
Bloodbath in Slaughter
Slaughter
Wanneer je een naam hebt als Arnaud Demaré, dan kan je eigenlijk alleen maar wielrenner worden. En zo geschiedde.
Wielrenner Demaré
Demaré (NRC 26-8-13)
Vandaag kregen we deze reclameuiting in handen. Nou heb ik al moeite met 'alles wat'-zinsconstructies maar dat is niet de reden deze Hemazak hier te tonen. Het moge dan wel duidelijk zijn wat hier de bedoeling is, ik vraag me toch af wat er zou gebeuren indien ik bij de kassa staande zou houden dat Hema wel honderden, zo niet duizenden producten in de schappen heeft liggen die, ieder voor zich qua afmeting, wel in deze zak passen. En dat ik die daarom allemaal kan meenemen tegen een met 15% gekorte prijs. De marketing-afdeling van de Hema zou er goed aan doen wat minder dubbelzinnige teksten te verzinnen.
Hema
... alles wat in deze zak past.
Een zak met een dubbele bodem.
Je zou kunnen zeggen dat deze koppenmaker een tikfoutje heeft gepleegd maar ik heb toch meer de indruk dat hier een uitdrukking verkeerd gebezigd wordt. Een nood wordt gelenigd en niet geledigd. Maar ja, een nood ledigen klinkt ook wel een beetje plausibel. Dus daarom zal het de corrector (bestaat dat vak nog?) niet opgevallen zijn.
de nood ledigen (NRC 11-11-13)
Tot slot nog een kop uit de NRC van 21 oktober j.l. Alweer is de bedoeling van de koppenmaker wel duidelijk maar het resultaat blijft hilarisch (vind ik).
Meldkamer: "Hallo, met wie spreek ik?"

*Een aptoniem (afgeleid van Latijn aptus, "geschikt" en Grieks onuma, "naam") is een naam die aansluit bij hetgeen de drager van die naam in het dagelijks leven doet.

1 opmerking:

  1. Nu je het zegt, die Hema aanbieding is inderdaad op een heel andere manier uitlegbaar.

    BeantwoordenVerwijderen